Es gibt eine große Anzahl von Bibelausgaben und Übersetzungen. Es gibt welche, die eine besondere Nähe zum hebräischen oder griechischen Urtext aufweisen und andere, die sich stärker an der aktuellen deutschen Sprache orientieren.
Einheitsübersetzung. Die Einheitsübersetzung liegt in zahlreichen Ausgaben vor und wird auch im katholischen Gottesdienst verwendet. Es ist eine gemeinsame Übersetzung von katholischen und evangelischen Bibelwissenschaflter:innen. 2016 erschien eine überarbeitete Ausgabe.
Lutherübersetzung. Der Reformator Martin Luther hatte mit seiner Übersetzung auch einen Meilenstein der deutschen Sprache geschaffen. Seine Bibel wird im Gottesdienst der evangelisch-lutherischen Kirche verwendet.
Zürcher Bibel. Die Zürcher Bibel ist die klassische Übersetzung der reformierten Kirche helvetischen Bekenntnisses. Sie geht auf die Übersetzung des Reformators Huldrych Zwingli zurück.
Die Gute Nachricht. Diese Bibel ist in heutigem Deutsch abgefasst. Diese Übersetzung wurde durch die deutschsprachigen katholischen und evangelischen Bibelgesellschaften in Europa erarbeitet. Sie will die biblischen Texte in heutigem Deutsch bieten und ist daher für viele Menschen leichter zugänglich. Sie nimmt dafür in Kauf, die Bibel teilweise sehr frei zu übersetzen.
Bibel in gerechter Sprache. Die Bibel in gerechter Sprache orientiert sich, wie der Name schon sagt, am biblischen Begriff der Gerechtigkeit. Sie versucht sowohl dem Urtext, den sozial Schwachen, dem Judentum und den Frauen gerecht zu werden. Diese Ausgabe ist seit ihrem Erscheinen im Jahr 2006 umstritten, weil sie etwa Frauen auch dort sichtbar und lesbar macht, wo sie im Original nur mitgemeint sind.